Форум » Гордеева-Гриньков, Екатерина Гордеева » Где достать Катину книгу на русском » Ответить

Где достать Катину книгу на русском

vilka: Кто знает, где можно достать книгу «Мой Сергей» на русском? Английские здесь найти легко (я в Штатах), а,вот, русскую книгу я найти не могу. Нет ли у кого-нибудь адреса кого-нибудь Дома книги, который принимает кредит-карты или у кого есть онлайн бизнес, чтоб, словом, купить и без проблем переслать деньги. Подскажите, люди добрые!

Ответов - 16, стр: 1 2 All

larissal: Vilka, a ti v shtatah gde? Prosto interesno. Ne znaesh gde mozhno kupit show Snowden? Ya v DC.

vilka: Привет Ларисса - я в Калифорнии. www.amazon.com там пользованные начинаются с $9.28. www.ebay.com Я напечатала Snowden on Ice и самая дешевая $4.55 что ли - остался один день аукциона, и никому она не нужна. Подожди почти до закрытия аукциона, и, думаю, она тебе без проблем достанется. ТАм еще человек 5 ее продают. Посмотри.

Админ: vilka пишет: цитатаДома книги, который принимает кредит-карты или у кого есть онлайн бизнес, чтоб, словом, купить и без проблем переслать деньги Вилка, купить эту книгу на русском невозможно, потому что она издавалась очень давно и больше не продается. Если только в инет-магазине каком, но это нужно очень сильно искать. Ты можешь сама этим заняться через поисковики.


Natasha: Админ, какой аватар шикарный!!!!!!!!!!!!!! А по крупнее можно его посмотреть где-то??? vilka, зачем тебе русский вариант? Поверь, он не стоит твоих мучений. Мало того, что перевод просто дебильный, так еще и не все есть из того, что есть в оригинале. И если, даже читая на английском чувствуешь, что Катя так примерно и говорила, то в переводе сразу видно, что не ее слова. Хотя свой экземпляр я не отдам. Если только для коллекции приобрести.

vilka: Для Natasha: Так я и думала: «Найти невозможно» «Перевод дебильный» :-) Да я хотела знакомой в подарок найти, а она не читает по-английски. Но боялась того, о чем прочла, что русский вариант исковеркают. Вообще, книга эта откровенная, и Катя, я читала, сожалела о ее написании позже, к тому же «всяким» тетям и дядям не понять ее чистой искренности, а в исковерканном переводе и еще хуже. Ну, что, видно, придется забросить идею, хотя я еще пороюсь в поисковиках. Но имейте меня ввиду, если что....

Natasha: vilka, я сначала прочитала русский вариант. Мне он понравился уже только тем, что Катя все так о своей жизни рассказала, в отдельных местах просто рыдала. Но когда я прочитала на английском, то возмущению моему не было предела, что нас так жестоко обманули и что Катя была права, когда говорила, что в переводе это вряд ли будет звучать так же как на англ.яз. И хотя в англ. варианте видно, что она иногда подбирает слова и, возможно на русском она высказалась бы более душевно, тем не менее это звучит лучше, чем в переводе. С другой стороны, я подозреваю что Катя перевод видела, т.к. к русской книге есть предисловие. Возможно она сочла перевод нормальным. Кстати, спустя какое-то время Катя говорила, что горда, что написала эту книгу. И правильно. Ведь больше не напишет о своей жизни с Сергеем.

Админ: Natasha пишет: цитатаvilka, зачем тебе русский вариант? Поверь, он не стоит твоих мучений. Мало того, что перевод просто дебильный, так еще и не все есть из того, что есть в оригинале. И если, даже читая на английском чувствуешь, что Катя так примерно и говорила, то в переводе сразу видно, что не ее слова. Ну я бы не стала говорить, что перевод дебильный. Да, он не блещет стилистически, это бесспорно. Но он не дебильный. Дебильный - это когда читаешь и хочется убить переводчика. Мне не хотелось убить переводчика Катиной книги, а я очень вредные человек, все это знают. vilka пишет: цитатаНо боялась того, о чем прочла, что русский вариант исковеркают. Вот уже Вилка неправильно поняла Наташино высказывание. Никто русский вариант не коверкал!!!! Просто не хватает некоторых частей, которые есть в американском варианте. И перевод топорный, напоминает порой подстрочник. Но никто ничего не искажал, не коверкал и проч. !!!

Люда: Лена, какя ты молодчина,что наконец-то поменяла аватар. Теперь он у тебя просто классный.

larissal: A kak nschet togo perevoda filma kotori Vitar i ya delali? Ya pisala nachala, on konets. Mozhet eto kak to pomozhet. Tolko u menia moia polovina i ostalas. A mne i stari avatar nravilsa. A voobshe zdorovo s avatarami - stasu iznaesh avtora. Len a Len - ya vse zdhu svoego - mozhet na toi nedele?

Админ: larissal пишет: цитатаA mne i stari avatar nravilsa. A voobshe zdorovo s avatarami - stasu iznaesh avtora. Len a Len - ya vse zdhu svoego - mozhet na toi nedele? Лариса, а я не могу тебе в каждой теме писать об аватаре. Я тебе еще вчера оставила в админской теме ссылку, которую ты должна вписать в адресную строку.Поэтому я сижу и жду, когда ты туда заглянешь. Претензии к себе, любимой, а не ко мне.

vilka: Ну, вот, теперь опять разгорелось во мне желание найти эту книгу.... Хотя, вижу прогнозы не очень. Да, перевод это дело тяжелое, знаю на своем опыте. Главное, чтоб хоть смысл оставался, я разберу. Терпеть не могу, когда пытаются добавлять свои мысли, но, к счастью, это случается чаще у устных переводчиков, нежели у письменых. Так что если такого нет, то ладно, жить можно. И на английском Катин рассказ казался мне немного руссифицированным, что мне, русской, сошло, и даже понравилось местами, к 5й странице я привыкла, а мужу моему (который книгу полистал :-)) показался немного грубым (в смысле изложения, порядка слов и т.д.) Я читала рассказ Свифта, что он пытался оставить ее стиль в книге ( и то, что у него была дедлайн..) Ну, что поделать, буду искать, найду, сама для себя почитаю, а нет, так что и говорить об этом... Спасибо всем за помощь!

Stulmanka: vilka, напиши, пожалуйста, свой мейл здесь или мне на мыло отправь. О чем это я? Об этом можно узнать в теме «В поисках книги..» на 2 странице. Если, конечно, такой вариант устроит.

Ella: Vilka, mozet, ja smogu pomoch. Adress v internete www.petropol.com Oni naxodiatsia v Bostone, i knigu mozno poluchit v techenie nedeli. Poslednii raz ja zakazivala knigu u nix. Uspexa!

Надя: vilka У меня есть, но пока неполная (я набираю её). Если хочешь, могу эту часть переслать, а потом, когда допечатаю, остальное.

Natasha: vilka, в русском варианте ничего не добавлено, наоборот некоторые абзацы убраны, в частности о Жуке. В английском варианте стиль простой, такой, какому нас учили в школах, хотя твой муж прав, я несколько раз ловила себя на мысли, что в русском исполнении это прозвучало бы нежнее, но в англ.яз. нет той гаммы слов, как в русском.



полная версия страницы